
In a perfect world, localisation would be factored into every project from the outset.
However, real world limitations mean this is not always possible.
If you’re looking to localise a project but struggling to find where to start and what to do, here’s some hints for you.
Localisation for customers
For most companies, the reason you’re localising is to better serve certain demographics of customers.
A great starting point is to take a deep dive into your customer base. Find out what makes them tick, and what they want from you. Identify previous successes and their motivations for using your product or service.
Ask your target audience
There is nothing wrong with directly asking your target audience to find out what works best.
You can hold focus groups and survey your audiences to gauge reactions to different proposals. These studies often reveal certain aspects that can bring huge value to your localisation project.
Analytics are there to be used
Tracking user behaviour can reveal a myriad of information that will help with your localisation project.
Where do they come from? Where do they go? What are the most popular pages?
This information helps you decide how you should localise, what to prioritise, and areas where the most value can be found.
Peek at the competition
“Good artists copy, great artists steal.”
While we would never condone stealing, the sentiment is correct.
Analysing what your competition is doing with regards to localisation can be a great way to find methods that work and improve on areas that are ineffective.
App Localisation
Our app localisation solutions provide businesses the opportunity to take there app global. It is necessary to localise your app when going global. The Localisation of apps provides cultural and linguistic translation to ensure it is understood in the target language. Not only do our localisation experts translate the content of the app, but can also localise the audio, metadata and visuals, all of which are paramount for localisation.
Website Localisation
Our studies show that 80% of users won’t convert if a website isn’t localised. Website localisation focuses on making websites that are culturally and linguistically understandable in the users native language. Additionally SEO keywords and phrases are localised to ensure the new localised website appears in search results. It is an integral for companies wanting to expand their global reach. Prestige Network offer bespoke Localisation solutions. Contact us today.
Call in professionals
“My company has employees that speak the target localisation language. Why don’t I just get them to do it?”
While native speakers are great resources when it comes to working in another language, localisation is far more complicated than simply translating. There are certain nuances that native speakers may routinely overlook.
Projects often have many moving pieces that need to be coordinated and managed in an efficient manner. This can be overwhelming for those not used to managing localisation plans.
Luckily, this is the area that Prestige Network excels at. We have an extensive network of professional translators and transcreators. They specialise in making sure that the brand look, tone, and values are all consistently localised to your target market.
We also have our own in-house language platform that allows you to communicate with our project managers and communicate feedback with almost no friction added to your workflow.
Find out how we can help you with your next localisation project and contact our team now.