As the digital globe spins ever faster, the need to localise web and mobile apps is no longer an optional extra. It’s a necessity. In a market where relevance reigns supreme, engaging with global users involves more than mere translation. It’s about skilfully adapting your apps to reflect your target market’s unique cultures, norms, and preferences.
This comprehensive guide delves into the fascinating world of mobile app localisation, illuminating the crucial techniques and showcasing this process’s undeniable role in businesses achieving their global growth aspirations.
Unravelling the Concept of Mobile App Localisation
Beyond the simple idea of ‘making an app local,’ mobile app localisation is an intricate art. It embodies the adaptation of an application to suit a specific locale or market, from cultural considerations and legal compliances to functional requirements. It’s about making your app feel like it was created with a specific user in mind, enhancing user engagement and opening doors to worldwide markets.
Pillars of Mobile App Localisation
Every robust structure rests on solid foundations. In localisation, these foundations are:
- Language: Not merely words on a screen, language is the heartbeat of culture. Localisation engages this by ensuring the app’s language resonates with the local market and the target audience, incorporating local phrases, idioms, and humour that speak directly to the user.
- Culture: Cultural considerations thread through the fabric of localisation. Understanding and aligning with local customs, norms, and values helps your app authentically resonate with its audience.
- Functionality: Localisation fine-tunes your app to operate seamlessly within the local environment, considering internet speeds, popular devices, and software compatibility.
- Aesthetics: Visual preferences vary dramatically between cultures. Thus, the localisation process must tailor the app’s visual appeal to align with the target market’s design preferences.

Components of Mobile App Localisation
Mobile app localisation is a multifaceted process, a kaleidoscope of essential components that together create a globally appealing product:
- Translation: This component encompasses all linguistic aspects of converting an app’s content into the target market’s language, including linguistic nuances and idiomatic expressions to strike the right chord with users.
- Technical capability: Understanding the technologies used to build your app is an essential part of the localisation process. iOS or Android; efficiently managing the localisation process seamlessly on the correct development and workflow platform gets the product to market faster.
- Cultural adaptation: A vital step in ensuring your app is culturally sensitive, relevant, and clear of potential misunderstandings or offensive nuances.
- Functional adaptation: This ensures an app conveys practical information aligned to the target audience and includes currency, date and numbering conventions.
- Local regulation compliance: The app can only succeed by adhering to local laws and regulations, from data protection laws to specific app regulations.
- Graphic adaptation: Visual elements may need to be creatively adapted to appeal to different aesthetic preferences, as one culture’s visual feast might be another’s famine.
The Art of Mobile App Localisation
Much like a masterpiece painting, mobile app localisation is a process that evolves through distinct stages:
- Project Preparation: Strategic planning takes centre stage, identifying target markets and thoroughly assessing localisation needs.
- Translation and Localisation: The heart of the process, where translation and cultural, functional, and aesthetic adaptation occur.
- Quality Assurance: Post-localisation testing prepares the masterpiece for public viewing. This critical stage ensures the app functions as intended, involving rigorous testing in the new language and cultural context, focusing keenly on usability, language correctness, and local requirements compliance.
- Maintenance: Your localised app must adapt as markets evolve and tastes shift. This stage involves continuous refinement and updates to meet changing market needs and preferences.
Techniques in Mobile App Localisation
The canvas of app localisation offers a palette of techniques:
- Professional translation is recommended for specialised subjects that need extra attention to detail.
- Machine translation: A swift and cost-effective method but may need human input for nuanced meanings and subtleties.
- Post-editing: A stage to enhance machine-translated content, balancing speed and quality.
- Transcreation: The artist’s choice – a creative translation that adapts the language and the message, ensuring it resonates deeply with the local culture.

A Testament to Successful Mobile App Localisation
Localising the NHS’s Covid-19 Test & Trace app by Prestige Network offers a robust case. The project involved translating the app into 11 languages and meticulous post-localisation testing of each language version to ensure accurate and effective communication across the UK’s diverse population. This journey from localisation to universal accessibility and relevance was made possible by a meticulously executed strategy, a testament to mobile app localisation’s transformative potential.
Summery
Web and Mobile app localisation is more than a key; it’s the master code to unlock the door to global markets. By moulding your app to meet the unique needs of users from diverse backgrounds, you can build bridges, foster connections, and cultivate user loyalty like never before. As an expert in the field, I can vouch for this guide’s invaluable insights, offering a solid foundation for anyone ready to embark on or refine their mobile app localisation journey.